Klik hier, als links het navigatiemenu ontbreekt. |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gewone vorm |
|||||
tegenw. tijd |
stam |
ontkennend |
verleden tijd |
ontkennend |
Nederlands |
kaku |
kak- |
kakanai |
kaita |
kakanakatta |
schrijven |
kau |
ka- |
kawanai |
katta |
kawanakatta |
kopen |
tobu |
tob- |
tobanai |
tonda |
tobanakatta |
vliegen |
miru |
mi- |
minai |
mita |
minakatta |
kijken |
Beleefde vorm
Van de werkwoordsvormen leert men op een cursus Japans als eerste de
'beleefde vorm' en meestal pas later de gewone vorm. Deze beleefde vorm dient gebruikt te worden tegen mensen buiten de eigen kring van
vrienden en bekenden, zoals tegen vreemden en maatschappelijk iets hoger geplaatste personen.
In deze vorm wordt de tegenwoordige tijd verkregen door -imasu achter
de stam te zetten. Aldus krijgt men: 'kakimasu' (schrijven), 'kaimasu' (kopen), 'tobimasu' (vliegen),
'mimasu' (kijken). Als de stam op een e eindigt, zoals bij 'tabe' komt er alleen 'masu'
achter, dus wordt het 'tabemasu' (eten).
De ontkennende vorm verkrijgt men door -imasu (of -masu) te vervangen door -imasen
(-masen).
'Ik schrijf niet' wordt dan: 'kakimasen'.
Voor de verleden tijd wordt de uitgang: -imashita (-mashita) gebruikt. 'Hij schreef'
is: 'kakimashita'.
Voor de ontkennende verleden tijd wordt de uitgang: -imasen deshita (-masen
deshita). Hierbij is deshita de verleden tijd van 'desu', dat 'zijn' betekent. 'Zij
schreef niet' wordt dan: 'kakimasen deshita'.
Als vreemdeling in Japan zal men praktisch altijd deze 'masu' vorm gebruiken tenzij
men daar al intieme vrienden of vriendinnen heeft, vandaar dat dit de eerste
werkwoordsvorm is die men leert.
Beleefde vorm |
|||||
stam |
tegenw. tijd |
ontkennend |
verleden tijd |
ontkennend |
Nederlands |
kak- |
kakimasu |
kakimasen |
kakimashita |
kakimasen deshita |
schrijven |
ka- |
kaimasu |
kaimasen |
kaimashita |
kaimasen deshita |
kopen |
tob- |
tobimasu |
tobimasen |
tobimashita |
tobimasen deshita |
vliegen |
mi- |
mimasu |
mimasen |
mimashita |
mimasen deshita |
kijken |
Daarnaast kent men een nog beleefdere vorm, voor
gebruik tegen bijv. een hoge baas, chef of ambtenaar en een nederige vorm, voor als men
over zichzelf (of de eigen groep) praat tegenover die hoger geplaatste personen. Al deze
vormen hebben hun eigen uitgangen of zelfs compleet andere werkwoorden.
Als voorbeeld het werkwoord 'miru' (kijken). Deze heeft, zoals al genoemd, de beleefde
vorm 'mimasu'. De zeer beleefde vorm luidt 'goran ni naru' en de nederige vorm luidt:
'haiken suru'. Deze hebben dus wel allemaal de betekenis van 'kijken'.
Bovenstaande maakt duidelijk dat de Japanner
graag een visitekaartje van zijn gesprekspartner heeft zodat hij de beleefdheidsvorm kan
bepalen. Voor een Japanner is het een doodzonde om de verkeerde aanspreekvorm te
gebruiken. De verkeerd aangesprokene kan zich enorm beledigd voelen.
Voltoooid deelwoorden
Het Japans kent geen voltooid deelwoorden. In plaats daarvan gebruikt men de
verleden tijd. In plaats van 'Yukiko heeft een liedje gezongen', zegt men 'Yukiko zong een
liedje'. Daardoor kan men niet op deze wijze een passieve actie aangeven maar heeft men
een aparte passieve vorm. De woordenboekvorm van het werkwoord voor gooien is 'nageru'. De
dobbelsteen is geworpen wordt dan: 'sai wa nagerareta'. Hierbij wordt de verleden tijd van
de passieve vorm gebruikt, waardoor het duidelijk is dat niet de dobbelsteen zelf wierp.
Als iemand op een gekostumeerd bal als dobbelsteen is verkleed en hij/zij gooit iets kan
men zeggen: 'sai wa nageta'. De dobbelsteen gooide. Nageta is de verleden tijd van nageru
Partikels
In de Japanse taal worden veel partikels gebruikt ter verduidelijking van de functie van
het woord waar het achter staat.
Men kent:
wa |
aanduiding dat het woord er voor onderwerp van de zin betreft |
ga |
idem als bij 'wa' of |
o of wo |
aanduiding dat een het soort lijdend voorwerp betreft |
de |
aanduiding van plaats van een actie
of |
ni |
aanduiding van plaats waar iets is
(dus geen actie), of |
no |
bezittingsaanduiding |
ka |
aanduiding dat de zin waar ka achterstaat een vraag is |
Er zijn nog meer partikels maar die vallen buiten het bestek van deze pagina.
Volgorde in de zinsbouw
Men is tamelijk vrij in de volgorde van de zinsbouw maar toch zijn er wel
voorkeuren. Zo zet men altijd de werkwoordsvorm achteraan in de zin en begint men de zin
met het onderwerp. Achter het onderwerp komen meestal de bepalingen van tijd en plaats.
Bijv.:
'watashi wa koen ni ikimasu' betekent: ik ga naar het park
watashi = ik, wa = aanduiding van onderwerp, koen = het park, ni = aanduiding van plaats
waar naar toe gegaan wordt, ikimasu = gaan.
Telwoorden
Het Japans kent een vrij ingewikkeld telsysteem. Voor het abstracte tellen,
opzeggen van bijv. (telefoon)nummers gebruikt men de 'gewone' standaard telwoorden.
Getallentabel |
|||||
0 |
zero/rei |
||||
1 |
ichi |
11 |
jû-ichi |
30 |
san-jû |
2 |
ni |
12 |
jû-ni |
40 |
yon-jû / shi-jû |
3 |
san |
13 |
jû-san |
50 |
go-jû |
4 |
yon / shi |
14 |
jû-yon / jû-shi |
60 |
roku-jû |
5 |
go |
15 |
jû-go |
70 |
nana-jû / shichi-jû |
6 |
roku |
16 |
jû-roku |
80 |
hachi-jû |
7 |
shichi/ nana |
17 |
jû-shichi / jû-nana |
90 |
kyû-jû |
8 |
hachi |
18 |
jû-hachi |
100 |
hyaku |
9 |
ku/ kyû |
19 |
jû-ku / jû-kyû |
200 |
ni-hyaku |
10 |
jû |
20 |
ni-jû |
1000 |
sen |
Deze standaard telwoorden: ichi, ni, san ....(voor 1, 2, 3 etc.) vinden
we in de tabel hierboven. De hogere waarden worden verkregen door op een vrij logische
wijze de verschillende combinaties te maken. Zo is bijv. 26 = 2 (x) 10 (+) 6 = ni-jû roku
en bijv. bijvoorbeeld 286 = ni-hyaku hachi-jû roku.
Deze telwoorden worden als zodanig voornamelijk gebruikt bij tellen en bij
voorwerpen, maar in dit laatste geval in combinatie met een ander woord. Om de hoeveelheid
van een bepaald voorwerp aan te geven worden deze getallen namelijk gebruikt, samen met
een 'tel-indicator' (in het Engels wordt dit een 'counter' genoemd). Dit woord geeft aan
wat voor soort voorwerp het betreft. Bijvoorbeeld, voor lange, dunne voorwerpen, als potloden of
flessen is deze tel-indicator 'hon'.
Twee flessen bier wordt dan: bi-ru o ni-hon. Om het niet al te makkelijk te houden,
wordt dit woordje 'hon' soms iets veranderd: drie flessen bier is: bi-ru o san-bon. Het
partikeltje 'o' geeft in deze zinnen aan dat het woord ervoor, bi-ru, een soort lijdend
voorwerp is (zie bij partikeltjes hierboven).
Er zijn vele van dit soort 'tel-indicatoren'. Voor kleine dieren, vissen en insecten gebruikt men 'hiki', voor grote gefabriceerde voorwerpen (zoals tv's en auto's) gebruikt men 'dai' en bijv. voor leeftijd: 'sai', voor bijv. tatamimatten 'jô' en zo zijn er nog veel meer.
1 |
hitotsu |
2 |
futatsu |
3 |
mittsu |
4 |
yottsu |
5 |
itsutsu |
6 |
muttsu |
7 |
nanatsu |
8 |
yattsu |
9 |
kokonotsu |
10 |
tô |
Bij voorwerpen die geen bepaalde 'tel-indicator' hebben, dus die niet voldoen aan
lang/dun, klein dier... etc., zoals bijv. gebakje, gebruikt men een ander telsysteem.
Het tot nu toe genoemde telsysteem maakt gebruikt van van oorsprong Chinese
telwoorden, die ooit in Japan zijn ingevoerd. De Japanners hadden ook een eigen telsysteem
en dat wordt ook nu nog gebruikt, maar alleen voor getallen van 1 t/m 10, bij voorwerpen
die geen 'tel-indicator' hebben. Het zijn de telwoorden in de tabel hiernaast. Bijv. vier
gebakjes (ke-ki) worden dan 'ke-ki o yottsu'.
Bij het aangeven van het aantal personen ligt het weer anders, men gebruikt nu een
mix. Bij één en twee personen gebruikt men een afgeleide van het oorspronkelijk Japanse
systeem, maar bij drie of meer weer de van oorsprong Chinese telwoorden. Eén persoon =
hitori, twee personen = futari en hier hoeft verder niets achter want futari op zich
betekent twee personen. Bij drie of meer personen gebruikt men de andere telwoorden met
het woord 'nin' (mens, persoon) er achter. Drie personen is dan 'sannin' en vier personen
is 'yonin' (niet yon-nin).
Voor de Japanse karakters van de telwoorden, kijk op de pagina
Inleiding tot het Japanse schrift (zonder
fonts) of dezelfde pagina, maar dan zijn Japanse
fonts op uw computer vereist.