Opschriften in Japan
Bij het reizen, winkelen of zomaar rondlopen in Japan kan het erg handig zijn om een
aantal opschriften te kunnen herkennen en begrijpen. Met name in openbare gebouwen is het
soms wel prettig om te weten waar de ingang of uitgang is. Een aantal van deze opschriften
hebben we hier op een rij gezet, met eronder de uitspraak en de betekenis. Voor
postkantoor wordt meestal het linker symbool gebruikt, maar het woord zelf staat erbij
tussen haakjes. Het Japanse woord voor halte is 'noriba'. Dat wordt ook vaak in hiragana
geschreven, vandaar de kanji en de hiragana.
De onderste opschriften zijn meer voor weggebruikers. Van de bovenste
opschriften hebben we een pdf document gemaakt, zodat deze kunnen worden
uitgeprint en eventueel makkelijk kunnen worden meegenomen. Klik
hier voor de pdf versie.
入口
iriguchi
ingang |
出口
deguchi
uitgang |
非常口
hijô guchi
nooduitgang |
お手洗い
o te arai
toilet |
男
otoko
man(nen) |
女
onna
vrouw(en) |
大
ôkii
groot |
小
chiisai
klein |
押
osu
duwen (bijv. op deuren) |
引
hiku
trekken (bijv. op deuren) |
〒 (郵便)
yûbin kyoku
postkantoor |
銀行
ginkô
bank |
窓口
madoguchi
loket |
みどり の 窓口
midori no madoguchi
speciaal loket in treinstation |
切符売場
kippu uriba
kaartjes verkoopplaats |
乗場 of のりば
noriba
halte (trein, bus, taxi) |
Soms staan de tekens
verticaal geschreven, zoals op borden bij werkzaamheden. |
危
険 |
|
注
意 |
|
禁煙 |
|
工
事
中
|
|
故
障
中 |
|
営
業
中 |
kiken gevaar! |
|
chûi
pas op,
let op! |
|
kin'en
niet
roken |
|
kôjichû
werk
in uit-
voering |
|
koshô-
chû
buiten
dienst |
|
eigyô-
chû
open
(winkel)
|
|