Gezin en wonen
Inleiding
De Japanse samenleving functioneert volgens strakke regels van normen en waarden. Men
dient hierbij te bedenken dat een samenleving het resultaat is van de combinatie van de
geschiedenis van een volk en de eigen volksaard, waarbij de volksaard weer van invloed is
geweest op de geschiedenis. De strakke regels en normen in Japan hebben te maken met het
functioneren van de 'groep' en met de (Aziatische) volksaard, de schaamtecultuur. In deze
schaamtecultuur is het absoluut 'verboden' om iemand gezichtsverlies te laten lijden. Men
raakt in paniek, wordt boos of trekt zich terug als er gezichtsverlies geleden wordt. Dit
kan al gebeuren door iemand bijv. niet de nodige eerbied te betonen. De reactie hierop kan
dan namelijk niet volgens de bekende patronen plaatsvinden en er wordt creativiteit
vereist om hier op een goede wijze uit te komen en creativiteit is nu juist iets dat men
niet heeft geleerd. Dit is ook nog eens versterkt in de voorgaande eeuwen toen tijdens de
Tokugawa-periode (1600-1867) alles via heel strakke regels werd bepaald. Zelfs de kleding
van de verschillende sociale klassen werd door hogerhand bepaald. Er is een vicieuze
cirkel ontstaan waarbij de groepsmentaliteit het verbiedt om buiten de groep te vallen,
bijv. door eigen creativiteit, maar daardoor leert men juist niet om om te kunnen gaan met
creatieve uitingen. De laatste tijd komt daar wel verandering in en probeert men hier en
daar het schoolsysteem zodanig aan te passen dat creativiteit een onderdeel van het
leersysteem wordt.
Het traditionele gezin
In Japan werd en wordt 'de groep' en het behoren bij een groep als zeer belangrijk gezien. Alles
waar men deel van uit maakt kan een groep zijn. De kleinste en eerste groep is het gezin.
Van het gezin is de moeder de spil waar alles om draait. Vader is naar buiten toe het
hoofd maar moeder bepaalt in feite de gang van zaken binnen het gezin en met name de
opvoeding van de kinderen. Dat is ook logisch want de vader verlaat 's morgens vroeg de
woning, wringt zich in de trein naar het werk, werkt van 8 tot 5, 6 of 7 uur of nog
langer. Daarna wordt er meestal met de collega's nog een borrel in een café gedronken en
pas laat stapt hij in zijn trein naar huis. Voor hem is de 'groep' collega's zeer
belangrijk. Hierdoor heeft de vader weinig bemoeienissen met de kinderen en hun opvoeding
en neemt de moeder een zeer belangrijke plaats in in het leven van de kinderen. Zij
bepaalt de opvoeding en blijft een belangrijke figuur, ook als de kinderen ouder zijn.
Niet alleen is zij de opvoedster, zij verwent (in onze ogen) de kinderen in hoge mate,
zeker als het kind een jongen betreft en nog meer als het de oudste jongen betreft. Hij
krijgt in alles z'n zin. Hierdoor raakt de jongen wel sterk afhankelijk van de
moederfiguur en in feite is dat wat ook gebeurt tijdens de hele opvoeding. In het westen
proberen we de kinderen zo zelfstandig mogelijk op te voeden. In Japan wordt juist een
afhankelijkheidsrelatie gecreëerd. Zo slapen baby's bij ons al direct op een eigen kamer
en ook later krijgen ze zo snel mogelijk een eigen (slaap)kamer, terwijl een kind in Japan
heel lang bij de ouders blijft slapen. Een baby wordt in Japan vaak door de moeder
meegedragen in plaats van meerijden in een afstandelijke kinderwagen en ook wordt hij
direct getroost als hij huilt. Deze afhankelijkheid van de moeder en later van anderen,
zoals de groep, wordt in Japan juist als positief gezien. Iemand die onafhankelijk en
zelfstandig is, heeft zich niet goed aangepast aan de groep. Het is dus wezenlijk voor de
Japanse groepscultuur.
De rol van de moederfiguur zien we bijv. ook weer terug in de bars waar de mannen na het
werk wat verpozing zoeken. Hier zwaait 'mama-san' (moeder) de scepter en is de
vertrouwelinge van veel mannen. Iemand bij wie ze kunnen uithuilen of hun problemen kwijt
kunnen. Als onderdeel van een moedercomplex ontwikkelt de man een soort schuldcomplex. Hij
beseft en voelt wat z'n moeder altijd voor hem gedaan en betekend heeft en voelt zich
verplicht hier iets tegenover te stellen. Hij doet wat hij kan om haar leven te
veraangenamen. In een traditioneel Japans gezin, komt, zodra de oudste zoon trouwt, de
nieuwe echtgenote, in het huis van haar schoonouders te wonen en het is haar schoonmoeder
die daar de scepter zwaait, ook voor het jonge gezin. De vrouw van die oudste zoon is de
ondergeschikte in het gecombineerde gezin en wordt ook zo behandeld. De zoon vindt dat
zijn moeder dat ook zo verdient. In de huidige tijd zijn daar natuurlijk wel de nodige
veranderingen in gekomen en betrekt een nieuw gezin al snel een eigen woning.
Moderne tijd
In de laatste decennia zijn er veel veranderingen gekomen in veel Japans
gezinnen. Zo zijn er bijvoorbeeld veranderingen gekomen in de verhouding man
vs. werk, man vs. gezin en bijvoorbeeld kind vs. ouders. Dat komt mede door
de globalisering van de gehele maatschappij. Duizenden Japanners zijn met
hun gezinnen naar het buitenland gegaan om daar te werken voor hun Japanse
bedrijf. In het buitenland zag men dat het arbeidsmoraal ook anders kon dan
wat men gewend was in Japan. Niet zoveel overwerk en veel meer vrije tijd
waren belangrijke constateringen. De vrouwen zagen ook dat in het buitenland
werken na het trouwen vrij normaal was. Terug in Japan kwam de vraag
waarom dat allemaal in Japan niet mogelijk was. Zo langzamerhand zijn er
inderdaad veranderingen gekomen en verschuiven de maatstaven wat. Zo is
overwerken niet zo heel vanzelfsprekend meer en wil tegenwoordig de man meer
tijd doorbrengen met zijn gezin. Veel moderne Japanse mannen willen hun
kinderen zien opgroeien, op een manier die voorheen niet mogelijk bleek.
Vrouwen kunnen nu ook in Japan na het trouwen blijven werken en voor sommige
groepen is zelf parttime werken mogelijk, maar dat geldt nog steeds niet
voor de meeste bedrijven. Werken als men kinderen heeft blijft moeilijk omdat
kinderopvang erg duur is. Weliswaar is er gesubsidieerde kinderopvang, maar
daar gelden weer lange wachttijden. Natuurlijk zien we nog veel terug van
wat hierboven beschreven staat bij een traditioneel gezin, maar ook de
verhoudingen kinderen vs. ouders zijn veranderd. De kinderen gaan tegenwoordig
veel meer hun eigen gang. Grappig genoeg heeft daar de mobiele telefoon ook
een rol in gespeeld. De kinderen kregen met de mobiele telefoon door de sms-mogelijkheden eindelijk een eigen 'ruimte', een mogelijkheid om zonder
bemoeienis van anderen (de ouders) te communiceren met hun vrienden en
vriendinnen. Zij konden met hun vrienden en vriendinnen thuis gesprekken
voeren zonder dat de ouders dit konden horen of merken. Dit was voorheen in
de gehorige en kleine huizen vrijwel onmogelijk. Voor kinderen bestond een
eigen wereld met privacy eigenlijk niet en nu wel. Men denkt dat dit
enerzijds invloed heeft gehad op de ouder-kind relatie en anderzijds op de
ontwikkeling van de mobiele telefoon. Het waren namelijk de Japanse
schoolmeisjes die (veel meer dan de zakenmensen) de mobiele telefoon met
alle gadgets ontdekten, kochten en gebruikten en zo de verdere
ontwikkelingen van de telefoon stimuleerden.
Wonen in Japan |
 |
Gezin eet avondeten rond
de kotatsu
foto © The Japan Forum |
In een typisch Japans huis of woning, zoals die nu nog wel op het platteland te vinden is,
maar ook nog in grote delen van de steden, liggen nog tatamimatten op de vloer. In de
woonkamer staat op een centrale plaats een laag tafeltje (kotatsu). Eigenlijk is het een
houten frame met 4 poten. Daar gaat een dikke deken overheen en daarboven op wordt een
blad neergelegd. Het gezin kan aan het tafeltje zitten met de benen onder de deken, waar
's winters een klein elektrisch kacheltje staat te branden. Vroeger was dit een soort
stoofje (hibachi). Met dekens over de benen wordt de warmte onder het tafeltje bij de
benen gehouden. Het is een belangrijke plek in het huis omdat men hier veel gezamenlijk
aanzit. Ook in dit soort woningen heeft men allang moderne westerse tafels en stoelen maar
het gebruik van de kotatsu blijft in zwang. Doordat de woningen klein zijn heeft men maar
een beperkt aantal kamers en is het vaak woekeren met de ruimte. Meestal is de woonkamer
tevens slaapkamer. 's Avonds wordt de 'futon' (een dun soort matras) uit de kast (oshiire)
gehaald en op de tatami uitgespreid om van de kamer een slaapkamer te maken. 's Morgens
wordt de futon weer in die kast weggeborgen (eventueel na luchten). In de huidige moderne
flats is men meer westers ingericht en heeft men geen kotatsu meer. Wel heeft men indien
mogelijk nog een 'wajitsu', een Japanse kamer. Hier liggen nog tatamimatten en staat de
grote houten kast, de oshiire. Indien mogelijk hebben de kinderen een eigen kamer omdat er
gestudeerd moet worden.
 |
Een flat in Japan, zoals
er zoveel zijn |
Zoals bekend zijn de huizen schrikbarend duur. De hoeveelheid bouwgrond in
Japan is beperkt en iedereen wil in of bij de grote steden wonen. De huizen in het gebied
rond Tokyo en zeker bedrijfsruimte in Tokyo zijn daardoor onbetaalbaar geworden. Om
betaalbaar te kunnen wonen moet men genoegen nemen met het wonen op grote afstand van het
werk en dit veroorzaakt weer de drukte in de treinen tijdens de spitsuren. Om goedkoop en
snel te kunnen bouwen zijn er erg veel flats en appartementen uit de grond gestampt. Een
probleem is, zeker geldt dit in de grotere steden, dat er ook een gebrek aan
parkeerplaatsen is. Vaak mag men pas een auto kopen als men kan aantonen daar een
parkeerplaats voor te hebben.
Postadres en adressering in Japan
De meeste straten in Japan hebben geen straatnaam. Slechts in de grote steden
hebben de grote straten een naam, dus kan in het algemeen voor adressering geen straatnaam
gebruikt worden.
Bij adressering begint men met het grootste gebied, een prefectuur. Dit kan bijv. Tokyo
zijn, gebieden rond de grote steden als Tokyo, Kyoto, Osaka e.d. zijn een prefectuur met
diezelfde naam.
Binnen een prefectuur wordt de stad vermeld.
Daarna volgt een onderverdeling deelsteden of districten die 'ku' worden genoemd (spreek
uit: koe). Elke 'ku' kan weer onderverdeeld zijn in kleinere steden, die 'machi' worden
genoemd, maar dat is niet altijd het geval. Elke 'machi' (of 'ku') wordt weer
onderverdeeld in 2 tot 8 wijken, 'chôme'. Deze 'chôme' worden uiteindelijk weer
opgedeeld in blokken, de huizenblokken, die 'banchi' heten. Dit kunnen tot zo'n 60
'banchi' per 'chôme' zijn. De meeste huizen hebben een huisnummer, de 'gô'. Deze drie
nummers worden achter elkaar geschreven met een streepje er tussen: 5-12-23.
Deze volgorde, vooraf gegaan door (veelal een postsymbooltje en) een postcode, is de
volgorde die wordt aangehouden als dit adres, op envelop of kaart, in het Japans
geschreven wordt. Als laatste komt de naam van de geadresseerde. Wordt het adres met onze
letters geschreven (en dit betreft dan bijna altijd post van buiten Japan en/of van
niet-Japanners) dan is de volgorde anders. Dit wordt zo aanbevolen door de Japanse
posterijen.
Als het adres met Japanse karakters
wordt geschreven:
(voor de duidelijkheid staat het hier nu in onze karakters) |
123-4567
Tokyo Funabori Edogawa 7-19-15
Matsumoto Hideyosama
|
Postcode (7 cijfers), soms voorafgegaan door
postsymbooltje
Prefectuur=Tokyo, stad=Funabori, ku=Edogawa, nummers
Achternaam, voornaam |
Als het adres met onze karakters
wordt geschreven: |
Mr. Hideyo Matsumoto
7-19-15 Funabori Edogawaward
Tokyo 123-4567 JAPAN |
Naam
Nummers stad ku
Prefectuur postcode JAPAN |
Soms wordt het woord 'chôme' vermeld in het adres: 7 chôme 19-15.
De adressering in onze letters toont soms toch ook een andere volgorde dan die aanbevolen
wordt door de Japanse posterijen, want veel Japanners weten ook niet precies hoe de
adressering op deze manier moet. Zelf gebruiken zij die in principe nooit.
In kleine plaatsen heeft men niet altijd een 'ku', dus dan vervalt dit. Omdat vaak het
adres in het Engels wordt geacht te zijn geschreven (als het niet in het Japans is) wordt
'ku' vertaald met 'ward' (stadsdistrict).
Hiernaast een bordje op een gebouw in Osaka. De twee tekens
linksboven geven aan dat het de 'machi' Kôzu betreft. Daaronder staan de twee karakters
voor 3 chôme. De twee getallen geven aan dat het blok nr. 2 betreft met huis- of
gebouwnummer 32.
De huizen of gebouwen binnen een wijk zijn weliswaar genummerd, maar deze nummering
gebeurde op volgorde van bouw en daaruit volgt niet logischerwijs de locatie. Omdat vaak
de nummering van de gebouwen en blokken niet opeenvolgend zijn, zijn adressen vaak lastig
te vinden en weet bijv. een taxichauffeur meestal ook niet waar een bepaald adres is. Het
beste kan men gebruik maken van kleine plattegrondjes, die hotels en ryokans vaak geven.
In de stadswijken vindt men kleine politieposten ('koban'), soms bemand door slechts 1
agent, die een kaart van dat deel van de stad heeft en mensen de weg kan wijzen.
Tokyo heet officieel Tôkyô-to en
wordt met 3 karakters geschreven. De laatste 2 karakters, kyô-to, zijn precies dezelfde
karakters waarmee (de stad) Kyôto wordt geschreven. Beide karakters van Kyôto betekenen
hoofdstad en men kan dit vertalen als hoofdstad van de hoofdsteden of liever als 'dé
hoofdstad', hetgeen Kyôto tenslotte tot 1868 was. Daarna werd Edo de hoofdstad, dat toen
meteen werd omgedoopt in Tôkyô-to. De eerste Tô hiervan betekent 'oost' en Tôkyôto
(kortweg Tokyo) kan dus vertaald worden als de oostelijke hoofdstad. |
|